Vocabulário: tire e absorva o máximo dos jornais

Há algum tempo sugeri a leitura de jornais gratuitos em francês que estão disponíveis na net. Não são aqueles artigos meio disformes que dos site de jornais on-line, mas jornais em pdf com a vantagem de ter as mesmas imagens e a mesma formatação de um jornal impresso. Pode ser muito mais agradável para ler, mas além disso, os jornais formatados em versão impressa podem conter outros elementos como gráficos, imagens, legendas, propagandas. Eles têm também uma variação nos tamanhos, tipos e cores das fontes que representam, por sua vez, elementos mais importantes ou resumos que facilitam uma compreensão geral da notícia e facilitam uma abordagem instrumental do texto em francês.

Dependendo do seu objetivo ao ler um jornal (vocabulário, compreensão geral, compreensão detalhista, leitura para fazer uma síntese) o tipo de abordagem ao texto pode mudar. Se o interesse é enriquecer o vocabulário, então, o melhor a fazer é focalizar:

  •  Entre as diversas rubriques, selecione uma de seu interesse (cultura, política, policial, meio-ambiente…);
  •  Escolha um artigo mais curto ou longo, dependendo do seu nível;
  •  Imprima o artigo selecionado e faça uma primeira leitura sublinhando as palavras desconhecidas e somente procurando no dicionário aquelas que impedem a compreensão do texto. Muitas palavras podem ser inferidas pelo contexto e não vale a pena parar a leitura para procurar cada uma das palavras desconhecidas.

Se você se habituar a ler artigos de mesma rubrique você observará que alguns verbos, expressões e palavras são recorrentes

Para não se perder ou ficar correndo atrás das mesmas palavras esquecidas, aposte em uma pasta para arquivar as impressões e em uma simples caneta marca-texto:

  •  marque com essa caneta as palavras que pertencem ao mesmo tema. No exemplo abaixo são palavras relacionadas ao cinema, à indústria do cinema e à técnica cinematográfica. Além de facilitar a memorização, sempre que outro texto aparecer sobre o mesmo tema, você pode ter com esses textos um vocabulário específico à mão, ou pode fazer uma leitura rápida antes de se aventurar no novo texto.
  •  Não esqueça de colocar etiquetas (tags) acima do texto para saber rapidamente do que se trata.
  •  E… experimente selecionar durante períodos mais longos o mesmo tipo de rubrica em vez de ler várias aleatoriamente, para fixar melhor as palavras recorrentes. Senão, intercale temas variados com artigos de mesmo tema.

Veja no exemplo abaixo que além das palavras sublinhadas em vermelho (aquelas que eu tive dúvida ou desconhecia) há outras com marca-texto amarelo sobre o tema cinema, sua técnica e sua indústria.

Não deixe de ver primeiro o trailer do filme que é debatido no artigo. Interessante.

Anúncios

Chic – parte 2

Dico, redução popular de dictionnaire, é um lugar onde você encontrará palavras e expressões retiradas basicamente do dicionário francês-francês Le Robert Micro acrescentadas de algumas mídias, exemplos e links que as utilizam, como uma forma de visualizar melhor a aplicação dessas palavras.

  • Concentre-se sempre nas mídias antes de ver as definições, assim você interpreta qual o possível sentido da palavra naquele contexto.
  • Veja a nossa dica sobre o programa Mnemosyne para aproveitar ao máximo esta seção.

Chic – parte 2

Chic, é uma palavra em francês um pouco mais complicada a internalizar, pois tem vários sentidos. Significa elegante, como em português, mas vai além disso… Atenção!  os usos foram colocados hierarquicamente, segundo o dicionário Le Robert.

Uso II [adj invar.]

____________

1. Elegante

Une toilette chic.

Uma roupa chique.

Elle est chic, bien habillée.

Ela é chique, bem vestida.

Les gens chic.

As pessoas chiques.

Les quartiers chic, les beaux quartiers.

Os bairros chiques, os bairros “belos”.

____________

2. Avant le nom (Antes do subst.) Familier : Beau, agréable.

On a fait un chic voyage.

A gente fez uma bela/agradável viagem.

 

____________

3. Personnes; actes (Pessoas ; atos) : Simpático, generoso, prestativo.

C’est un chic type.

É um tipo simpático.

Elle a été chic avec nous.

Ele foi simpática / gentil / amável conosco.

C’est chic de sa part.

É gentil de sua (dele) parte.

Ce n’est pas chic.

Isso não é gentil.

 

____________

 

4. Loc. Bon chic bon genre (BCBG.): de uma elegância discreta e tradicional.

Une jeune fille bon chic bon genre.

Uma jovem bom estilo, bons modos

Do wikipedia (fr)

BCBG abreviação de “bon chic bon genre” ; proveniente da região de Lyon (mas também de linguagem mais popular “beau cul belle gueule”) designa as pessoas de estilo clássico e elegante, de excelente educação (aristocratas e burgueses). A expressão inventada por Thierry Mantoux em 1984 foi popularizada na sua obra Le Guide du BCBG publicada em 1985 nas edições Hermé. Um livro que se tornou um best-seller tendo vendido 500 000 exemplares. Hoje, Le Guide des bécébranchés publicado em maio de 2009 por Archipel e co-redigido por Jean-Baptiste Giraud, Laure de Charette, Flore Ozanne et Inès Lacaille redefine essa categoria que evoluiu um pouco. [Wiki]

____________

Uso III

Interj. fam.

Marca prazer, a satisfação.

Chic alors !

Uau !

____________

Referências

REY, Alain (dir.).  Le Robert Micro. Dictionnaire de la Langue Française. 3e édition . Paris, Dictionnaires Le Robert: 2006.

Optei por não encher o post de aspas e referências, mas encontre os verbetes e as frases de exemplo no dicionário Le Robert Micro. Algumas coisas podem ter sido acrescentadas, daí veja as outras referências listadas.

Leitura em contexto: outubro – Carmen

O assunto da peça foi tirado da novela homônima de Mérimée. O estilo do romancista, exato e frio como uma fotografia, o cinismo de seu pensamento me fizeram sempre olhar o sucesso de suas obras literárias como um sintoma alarmante de desmoralização… [link deste documento]

Carmen, segundo vários textos que pode-se ler na internet é considerada a Ópera francesa, de música feita por Bizet (em 1875) mais encenada. Adaptada da novela homônima de Mérimée, Carmen, ganha uma versão diferente daquela do papel, criando inclusive novos personagens para compor a trama ou para abrir concessões ao público (ou por moral do próprio Bizet?) e ganha também várias versões para o cinema, como pode-se ler nos artigos abaixo. Infelizmente careço de análise histórico-literária da obra…  apenas não esqueça que o que moralmente para nós não parece ser grande coisa, pode ter tido uma recepção diferente para aqueles que assistiram e leram-na no século de sua criação, o século XIX.

 

  • Antes de ler a obra e assistir à Opera, veja esses cartazes e imagens de Carmen, sinta a força do mito da cigana de amores livres.

 

 

  • Veja algumas versões da Ópera de Bizet; você pode também ouvir Carmen com o libretto feito por Ludovic Halévy e Henri Meilhac. Fiz questão de colocar mais de uma versão da opera para que você pudesse ter acesso a interpretações teatrais e musicais diferentes.
  1. A primeira versão que encontrei no youtube e’ uma apresentação de 1991 feita pela Royal Philharmonic Orchestra. Você pode ler um resumo da ficha dos atores nas informações do primeiro vídeo. Clique aqui para acessar o vídeo Georges Bizet Carmen PART 1 of 20 (Prelude + Sur la Place). Para continuar a sequência siga a ordem dos vídeos Georges Bizet Carmen PART 2 of 20… para o usuário spyridon77.
  2. A segunda indicação e’ um filme-opera, dirigido por Francesco Rosi, onde num filme musical a opera de Bizet e’ cantada e representada. Este filme tem a participação de Placido Domingo. Siga a sequência do vídeo observando o usuário barrockstar. Veja aqui o primeiro vídeo Georges Bizet – CARMEN (1-15).
  3. A ultima indicação também conta com a presença de Placido Domingo, dessa vez com a atuação no teatro. Para ver a lista de reprodução com todos os vídeos, clique aqui.

 

  • Veja alguns artigos sobre Carmen

Artigo curtinho e excelente sobre o mito da cigana: Bohémienne

Folha Online: Ópera “Carmen” põe a mítica mulher fatal no centro da ação

Folha Online: Veja as versões mais famosas de “Carmen” no cinema

Folha Online: “Carmen” já ganhou mais de 30 versões para o cinema

Adjectifs qualificatifs: o que o seu horóscopo diz sobre você

O que os astros dizem sobre você?… Acreditando ou não em horóscopo, experimente dar uma olhada neste post, porque o horóscopo é parte milenar da cultura européia (e não é novidade por estar bem incorporado à nossa), mas, sobretudo, porque temos algo para você descobrir um bom vocabulário de adjetivos em francês, aprender um pouco sobre as regras de flexão, exercitar na net… e fazer sucesso no Flicker.

 

Um pouco de regra

Só pra não entrar de repente em gramática, dê uma olhada nesta página La Joconde interactive e divirta-se com as contorções da Monalisa, prestando atenção ao final dos adjetivos, que estão no feminino. Como será sua forma no masculino…?

Você pode encontrar por aí muito material com as regras do feminino, masculino e plural dos adjetivos, ótimo, você vai encontrar nos próprios exercícios que proponho aqui outras regras. Para um resumo básico veja o documento abaixo:

 

Le natif des Poissons est…

Agora, sim. Veja a lista dos signos na imagem e descubra, em seguida, o que seu signo diz sobre quem você é.

 

 

Exercite-se

  • Atividade Horoscopo: Comece com atividades que usam o audio e exercícios interativos. Clique onde esta escrito “avalua’t” e faça ainda outras atividades.
  • Veja uma lista de traços de personalidade com essas carinhas que você vê abaixo [em .pdf] e com outras atividades.

  • Para referência, veja o site Francais interactif com os tópicos de vocabulário, gramatica… tudo o que gira em torno da descrição.

 

 

 

Post-it e mostre a todos quem você é

 

E se ainda não for suficiente… http://www.youtube.com/watch?v=6T4CTE3Zr5E e siga os outros videos de divinologue.

Dico – Chic parte 1

Chic – parte 1

Chic, é uma palavra em francês um pouco mais complicada a internalizar, pois tem vários sentidos. Significa elegante, como em português, mas vai além disso… Atenção!  os usos foram colocados hierarquicamente, segundo o dicionário Le Robert.

 

Uso I [subst. masc. popular]

 

1. Avoir le chic pour (+ infin.) : fazer algo com facilidade, desenvoltura, elegância.

Elle a le chic pour faire les crêpes.

Ela tem “o dom” para fazer crepes. (Tradução não literal)

 

Il a le chic pour m’énerver. ( normalmente ironia)

Ele “sabe como” me irritar. (Tradução não literal)

____________

 

2. Avoir du chic. Elegância ousada, desenvolta.

Il a du chic.

Son chapeau a du chic.

 

Veja a nossa dica sobre o programa Mnemosyne para aproveitar ao máximo esta seção.

____________

Referências

REY, Alain (dir.).  Le Robert Micro. Dictionnaire de la Langue Française. 3e édition . Paris, Dictionnaires Le Robert: 2006.

Optei por não encher o post de aspas e referências, mas encontre os verbetes e as frases de exemplo no dicionário Le Robert Micro. Algumas coisas podem ter sido acrescentadas, daí veja as outras referências listadas.

Le, les… vin, vent… consegue ver a diferença?

Qual a diferença na pronúncia de:

le  les

Monsieur Messieurs

pleur plaire

soeur serre (atenção, serre = estufa)

neuf nef

vin vent

bon banc

São muito parecidos, não? Por que se preocupar com essa pequena diferença, se o mais importante é a comunicação? Evidentemente ao dizer Je voudrais boire du vin. Ninguém acharia que você quer beber vento, mas há outras situações em que essa sutil diferença tem peso maior para uma comunicação mais eficiente.

Por exemplo, com o fonema [u] e [y], ou seja o nosso u e aquele u com biquinho francês, temos duas palavras completamente diferentes:

debout [dəbu] : de pé                    début [deby]: início

Não só o som de u é diferente, o de e também.

Uma boa forma de aprender e exercitar a compreensão e a distinção dos fonemas em francês é o site Phonétique, no qual você pode ouvir o som de cada fonema, ouvir exemplos e depois praticar com exercícios de diferenciação de sons.

Veja particularmente a Présention des voyelles, Présentation des consonnes e os virelangues (trava-línguas).

Depois de ver esse site fica muito mais fácil de ler as indicações do dicionário, como a que vai reproduzida abaixo…     e se você tiver interesse em fonética, ou se você for perfeccionista, você pode aprender a identificar e registrar com exatidão as palavras desconhecidas que você ouve.

A página que você vê abaixo foi retirada do dicionário Le Robert Micro, edição de 2006. Para baixar as explicações da fonética da língua francesa do mesmo livro, clique aqui.

Dico: Moche

Moche [móch]


A palavra moche tem algo a ver com esse vídeo…

Adj. Fam. [familier = linguagem popular]

1. Feio (a)

Il est vraiment moche.

Ele é realmente feio.

2. Algo moralmente criticável.

C’est moche ce qu’il a fait là !

É feio o que ele fez lá !

<Contr. C’est bien / chic ce qu’il a fait là!


  • Concentre-se sempre nas mídias antes de ver as definições, assim você interpreta qual o possível sentido daquela palavra naquele contexto.
  • Aproveite a nossa dica sobre o programa Mnemosyne.

____________

Referências

REY, Alain (dir.).  Le Robert Micro. Dictionnaire de la Langue Française. 3e édition . Paris, Dictionnaires Le Robert: 2006.

BAILLY, René. Larousse Dictionnaire des Synonymes de la Langue Française. França, Librarie Larousse, 1971.

Optei por não encher o post de aspas e referências, mas encontre os verbetes e as frases de exemplo no dicionário Le Robert Micro. Algumas coisas podem ter sido acrescentadas, daí veja as outras referências listadas.